Parashat Devarim

DEVARIM 5769

Devarim – Deuteronomy 1:1-3:22

July 25, 2009 – 4 Av 5769

Rabbi Gustavo Kraselnik

Kol Shearith Israel Congregation, Panama



The fifth and last book of the Torah begins with the reading of Parashat Devarim. This fifth book also bears the name Devarim (Words), from the first words of the text: “These are the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan…” (Deut. 1:1).

The name of the book in English is “Deuteronomy”, a translation to the Greek (meaning “Second Law”) of the phrase Mishneh Torah (repetition, copy of the Torah), which appears in sefer Devarim (17:18).

The entire book is comprised of several farewell speeches delivered by the leader Moses (scholars do not agree upon the number of speeches contained) to the new generation that grew in the wilderness, and which will be in charge of making the divine promise a reality by conquering the land of Canaan. Moses tells the stories once again and repeats the laws, in an attempt to instruct the people and guarantee the continuity of the covenant between God and Israel.

The special feature of sefer Devarim, which distinguishes it from the other four books of the Torah, is that it is written in the first person. We hear (read) Moses speak, not transcribing God’s words (“The Lord said unto Moses”) but expressing his own words (“And the Lord spoke unto me”). Apparently, Moses drops his post of transcriber of the “dictation of God”, in order to become the editor of his own experience.

This new perspective presented by sefer Devarim has forced classical interpreters to battle with the complex question of the divine authorship of the Torah text. “These are the words which Moses spoke…” Are they really Moses’ words, or are they God’s? Or are they Moses’ words, but inspired by God? “The words which Moses spoke…,” do they refer to the entirety of Deuteronomy or to just a part of it?

There is quite a variety of answers to these questions (another marvelous example of the plurality of meanings that has always characterized the reading of our holy texts). On the one hand, the Talmud (Megillah 31b) acknowledges that the rebukes that appear at the end of the book were spoken by Moses on his own inspiration. On the other hand, the Rambam (Mishneh Torah, Hilkot Teshuvah 3:8) affirms: “He, who claims that a single verse or letter of the Torah was said by Moses of his own accord, is a heretic.” Between these two, a rainbow of commentaries and interpretations.

However, I must admit that I like to read the story of Sefer Devarim written in first person. It gives the story a personal, more intimate, dimension. Adding the testimonial experience allows the reader to better identify with the events told and concepts presented.

We find an extraordinary example at the beginning of our parashah: “Adonai Eloheinu (the Lord our God) spoke unto us in Horeb” (Deut. 1:6). This expression, which appears here in the Torah for the first time, will be repeated more than 20 times along the text (among them, in the Shema Israel), and what is even more important, will make up the formula of the blessings and be used in liturgy as a way to express our close relationship with God.

Sefer Devarim is always read on the Shabbat Chazon preceding Tisha B’Av, day of mourning for the destruction of the first and second Temples, and other tragedies that occurred to our people throughout history. Like Deuteronomy, Tisha B’Av is also an invitation to know our history, but essentially, to make it our own, to understand that our present is a consequence of our past that lives in us, in the same way that our future will be fed by the seeds we sow today.

Shabbat Shalom,

Gustavo

......................................

Con la lectura de Parashat Devarim da inicio el quinto y último libro de la Torá, que lleva también el nombre de Devarim (Palabras), tomado de las primeras palabras del texto: "Estas son las palabras que habló Moisés a todo Israel allende el río Jordán..." (Deut. 1:1).

El nombre en español del libro es "Deuteronomio", traducción procedente del griego (significa "Segunda Ley") de la expresión Mishné Torá (repetición, copia de la Torá), que aparece en sefer Devarim (17.18).

Todo el libro está compuesto por varios discursos de despedida del líder Moisés (los exegetas no se ponen de acuerdo sobre el número de discursos contenidos) a la nueva generación que creció en el desierto, y que será la encargada de hacer realidad la promesa divina y conquistar la tierra de Canaán. Moisés relata nuevamente las historias y repite las leyes, buscando instruir al pueblo y garantizar la continuidad del pacto de Dios con Israel.

La particularidad que tiene sefer Devarim, que lo distingue claramente de los otros cuatro libros de la Torá, es que está escrito en primera persona. Escuchamos (leemos) a Moisés hablar, no transcribiendo las palabras de Dios ("Dijo Adonai a Moisés") sino expresando sus propias palabras ("Y Adonai me dijo"). Pareciera ser que Moisés deja el puesto de transcriptor del "dictado divino" para convertirse en el redactor de su propia experiencia.

Esta nueva perspectiva que presenta sefer Devarim ha obligado a los interpretes clásicos a lidiar con la compleja pregunta de la autoría divina del texto de la Torá. "Estas son las palabras que habló Moisés…" ¿Son realmente de Moisés las palabras o son de Dios? ¿O acaso son de Moisés inspiradas por Dios? "Las palabras de Moisés…", ¿se refieren a todo el Deuteronomio o solo a una parte?

Las respuestas a estas preguntas son de las más diversas (otro maravilloso ejemplo de la pluralidad de sentidos que siempre ha caracterizado la lectura de nuestros textos sagrados). Por un lado, el Talmud (Meguilá 31b) reconoce que las maldiciones que aparecen sobre el final del libro fueron dichas por Moisés de su propia inspiración. Por el otro, el Rambam (Mishné Torá, Hiljot Teshuvá 3:8) afirma: "Aquel que crea que tan solo una palabra de la Torá hubiera podido ser enunciada por Moisés por su propia iniciativa es un hereje." Entre ambos, un arco iris de comentarios e interpretaciones.

Debo reconocer que a mí me gusta leer el relato de Sefer Devarim escrito en primera persona. Le da una dimensión personal, más íntima, a la historia. El añadir la experiencia testimonial permite al lector identificarse más con los sucesos narrados y con los conceptos vertidos.

Encontramos un ejemplo extraordinario al inicio de nuestra parashá: "Adonai Eloheinu (nuestro Dios) nos habló en Jorev" (Deut 1:6). Esta expresión que aparece aquí por primera vez en la Torá, se repetirá más de 20 veces en el texto (entre otras en el Shemá Israel), y más importante aún, integrará la fórmula de las bendiciones y será utilizada en la liturgia como una forma de manifestar nuestra estrecha relación con Dios.

Sefer Devarim se lee siempre en el shabat Jazón que antecede a Tishá Beav, día de duelo por la destrucción del primer y segundo Templo y otras tragedias que acaecieron a nuestro pueblo a lo largo de la historia. Al igual que el Deuteronomio, también Tishá Beav es una invitación a conocer nuestra historia, pero fundamentalmente a apropiarnos de ella, a comprender que nuestro presente es consecuencia de nuestro pasado que vive en nosotros, de la misma forma que nuestro futuro abrevará de las semillas que nosotros sembramos hoy.

Shabat Shalom,

Gustavo

Mifgash renewed-renovado



Dear Friends:

Today you are welcoming in your homes a renewed Mifgash. Although it has experienced a make over, it is the voice of the UJCL with the same message: we are striving for a vibrant Judaism in our communities, learning from each other and being inspired by other member congregations' efforts to build and create meaningful Jewish life.

We would also like to introduce our new co-Editor, Sara Guberek, from Aruba, who, with great skill and creativity will be replacing Rabbi Pablo Berman. We thank Pablo very much for his efforts and wish him great success in his new congregation in Brazil.

We hope you enjoy Mifgash and look forward to your comments and contributions.

UJCL Mifgash Editorial Department


.................................................


Queridos Amigos:

Hoy están dando la bienvenida en sus hogares a un Mifgash renovado. Aunque ha experimentado un cambio de imagen es la voz de la UJCL, con el mismo mensaje: estamos esforzándonos por lograr un judaísmo vibrante en nuestras comunidades, aprendiendo las unas

de las otras y hallando inspiración en los esfuerzos de otras comunidades afiliadas por construir y crear una vida judía significativa.

También nos gustaría introducir a nuestra nueva co-Editora, Sara Guberek, de Aruba, quien con gran destreza y creatividad estará reemplazando al Rabino Pablo Berman. Mucho agradecemos a Pablo sus esfuerzos y le deseamos el mayor de los éxitos en su nueva congregación en Brasil.

Esperamos que gocen de Mifgash y anticipamos con placer vuestros comentarios y contribuciones.

Departamento Editorial del Mifgash de la UJCL